
| in der menge nicht untergehen |
Wir übersetzen in die folgenden Sprachen:
Unsere Übersetzungen zeichnen sich durch Qualität und Zuverlässigkeit aus. Das bedeutet, dass der Kunde nicht zusätzlich einen Lektor engagieren muss, um grobe Fehler und Irrtümer im Text zu korrigieren.
Konsekutiv- und Simultanübersetzung gehören nicht zu unserem Tätigkeitsbereich. Wenn Sie sich dafür interssieren, möchten wir Sie auf die Kroatische Gesellschaft der Konferenzdolmetscher verweisen.
Lokalisierung ist mehr als bloße Übersetzung. Sie nimmt den gesamten kulturellen Zusammenhang der Zielsprache in Betracht und kann insofern die Abbildung einer Kultur auf eine andere genannt werden.
Ihre Website oder Web-Applikation könen wir dem kroatischen, deutschen oder englischen kulurellen Kontext so anpassen, dass sie sich nahtlos in ihre Medienumgebung einfügt.
Lokalisierungsaufträge werden pauschal ausgehandelt.
Das Entgelt wird gemäß den Empfehlungen der Kroatischen Gesellschaft wissenschaftlicher und technischer Übersetzer berechnet. Danach enthält eine Normseite 1.450 Zeichen, inklusive Leerzeichen.
Die Tarife pro Normseiten betragen:
Für Eilaufträge (mehr als 4 Normseiten pro Tag) wird ein Zuschlag von 50% angerechnet.
Anmerkung: Für Kunden außerhalb Kroatiens wird keine Mehrwertsteuer berechnet. Die genannten Preise verstehen sich als Richtpreise und können in unserem formellen Angebot korrigiert werden.